English to French t...
 

MegaSack DRAW - This year's winner is user - rgwb
We will be in touch

[Closed] English to French translation?

14 Posts
12 Users
0 Reactions
176 Views
Posts: 0
Free Member
Topic starter
 

Can anyone recommend an English to French translation service?

I did find one a few years ago, but she seems to have disappeared and I have no recollection how I found her

I can't rely on an online translation tool

Preferably a native speaker

thanks


 
Posted : 24/11/2015 12:59 pm
 Drac
Posts: 50466
 

Non.


 
Posted : 24/11/2015 12:59 pm
Posts: 7
Free Member
 

Google translate ain't too bad IMO

Peut-on recommander un Anglais service de traduction en français ?

Je l'ai fait en trouver un il ya quelques années , mais elle semble avoir disparu et je ne me souviens pas comment je l'ai trouvée

Je ne peux pas compter sur un outil de traduction en ligne

De préférence, un locuteur natif

Merci

Presumably you can google a translation service? Or try your local university?


 
Posted : 24/11/2015 1:01 pm
Posts: 173
Free Member
 

Google translate ain't too bad IMO
😆 😆 😆

It's usually just about readable. That's about all you can say for it.


 
Posted : 24/11/2015 1:04 pm
Posts: 50252
Free Member
 

Mon aéroglisseur est plein d'anguilles.

Voulez-vous revenir chez moi? Gonflable. Gonflable.


 
Posted : 24/11/2015 1:15 pm
Posts: 18323
Free Member
 

Y aura quelqu'un qui pourrait me conseiller un service de traduction Anglais/Français (version) ?

Compare with the Google translate version and you'll see why Jools needs a professional. The above is familiar as this is a forum, it still carries the meaning of the original which Google loses.


 
Posted : 24/11/2015 1:21 pm
Posts: 77708
Free Member
 

Mon aéroglisseur est plein d'anguilles.

And now my keyboard is full of coffee.


 
Posted : 24/11/2015 1:23 pm
Posts: 18323
Free Member
 

I initially read it a "andouilles" perhaps because it was posted by Flash.


 
Posted : 24/11/2015 1:31 pm
Posts: 7
Free Member
 

" Mes tétons explosent de joie !


 
Posted : 24/11/2015 1:44 pm
Posts: 0
Free Member
 

Institute of Linguists hold a list of accredited Translators, though I suppose I should be recommending my old man who is IOL accredited. [url= http://www.aramistranslation.co.uk/ ]http://www.aramistranslation.co.uk/[/url]

Website is home built so don't let that fool you fluent french speaker for about 50 years...


 
Posted : 24/11/2015 1:45 pm
Posts: 0
Free Member
 

Our sales team are multilingual

Johnny Foreigner can be made to understand any English word by brea-king it up in-to syll-ables, spea-king slow-ly and add-ing an in-flec-tion


 
Posted : 24/11/2015 2:27 pm
Posts: 391
Free Member
 

Y aura [b]t-il[/b] quelqu'un qui pourrait me conseiller un[b]E[/b] service de traduction Anglais/Français (version) ?

Not that bad the google translate seems to hammer the second phrase badly but handle the next one suprisingly good. But then I am neither a native French or English speaker.


 
Posted : 24/11/2015 6:04 pm
Posts: 18323
Free Member
 

It's [u]un[/u] service and I did say that was the familiar form which drops t-il.


 
Posted : 24/11/2015 6:20 pm
 rone
Posts: 9519
Full Member
 

We use http://www.absolutetranslations.com all the time for film subtitle work.

Fast and friendly.


 
Posted : 24/11/2015 6:49 pm
Posts: 0
Free Member
 

Is it a one off request ? My wife is French and we'd be happy to help a fellow STWer. If it's repeat request / business we know a professional translator (Paris based). Email in profile.

Online translation are by their very nature automatic and lack context.


 
Posted : 24/11/2015 7:55 pm