MegaSack DRAW - This year's winner is user - rgwb
We will be in touch
Are our swear words better than yours?
The F word is such a satisfying word to use. It requires minimal effort to say and even if it wasn't a word it would be the default noise for hitting your head .
Will it end up as THE global swear word?
So , how does your ultimate swear word stack up? Chinese already sounds quite harsh so I'm sure their's is a goodie but what about the sing song languages?
I'm sure the swear filter will go into melt down.
French wins.
I think the "f" words gets over used and has lost some power.
Say," CABRON!!!!!!! " to a Spanish speaker and see them tremble with rage.
Hijo de la puta, is good in Spanish or English.
German- despite sounding aggressive, I think English swearwords are better.
Mrs 360 bought a t shirt (in China) with some Chinese characters and MLGB in English written large across the chest. She found out (much) later that MLGB stands for Ma Le Ge Ba in Chinese which means F your mother.
Joder.
Fruit de merde!
To quote the second matrix film.
I love swearing in French, it's like wiping your arse with silk.
swearing in a foreign language is usually a mistake as a
slight fault in grammar or
pronunciation
leaves you looking like
an idiot
better to stick to your native
tongue
post game of thrones, hodor canny really be classed as a sweary word! 😆Mackem - Member
Joder.
not remotely safe
for work
Swedish swear words aren't sexual fan means devil hardly the most offensive. I never heard anyone called a Fita for example.
I love Putain, especially when said by French people who really spit it out 😆
Welsh doesn't have swear words
Glaswegians don't use swear words either....it's more like punctuation.
Swedish swear words aren't sexual
The funny thing about swearwords is the definition is irrelevent. **** is considered to be extremely offensive but its that word (and that word in this point in history) thats taboo. Foof or Mimsy means the same thing but its hard to sound angry about someone or something if you call someone a Barneymugging Mimsy.
It seems to be useful to have words you shouldn't say so that you have something to reach for when words couldn't express how you feel about something. If you couldn't say something unsay-able in a situation then the only other option is to punch someone maybe.
roper - Member
I think the "f" words gets over used and has lost some power.
Say," CABRON!!!!!!! " to a Spanish speaker and see them tremble with rage.
Hijo de la puta, is good in Spanish or English.
It's not quite the insult many think now.
"Tu puta tu madre" however......
Mimsy means the same thing
Does it???
Lewis Carroll, you filty beggar!
*heads immediately for the borogoves*
Glaswegians don't use swear words either....it's more like punctuation.
Context is everything so in glasgow theres a sort of sustained "****in'......" as a pause where anyone else would fill a gap with 'errrrr' and it makes the word mean nothing. Unlikely to get you a job as a Blue Peter Presenter though. I don't think Blue Peter is ready to be that blue yet.
It interesting looking at the way language is censored on TV - theres a hierarchy of swears (and when you look at definitions of 'berk' 'bugger" and 'sod' its hard to reason why they are low scorers- but theres also the question of intent.
We had a problem with a documentary where someone was wearing a **** cancer tshirt for their last day of chemo. The tshirt itself was censored anyway - it didn't actually say **** - but the channel insisted it was blurred out and we had to argue that blurring it made it look like the shirt wasn't uncensored and blurring it inferred this person would happily walk around with **** on their chest and that was a distortion of their character - the blurring also took your focus off the more important and profound things that were happening in the scene. But their issue was the ' **** ' was angry even though it was expressing an angry sentiment towards cancer. An angry **** scores more highly than a **** said in surprise or fear. So in a depiction of act of aggression the word is a more censorable word than if its said in a depiction of someone banging their head or getting their dinger caught in their zip.
Then you get all sorts of weirdnesses like (errm - lets just say) 'monkeyfumbler'. In the world of uk tv 'monkeyfumbler' is far less rude if you say it ironically in an american accent. So if its in ironic air quotes its sort of OK but if you say it like you mean it then its not.
Coño (pronounced conyo) is Spanish for our 'c' word & yet doesn't seem to be so offensive in Spain. I hear it used widely, in the same way that we might use bloody.
Might be the company I keep…
Cono is used like "mate", you get little old grannies referring to each other as "Cono".
I like the Dutch "Klootzak" (pronounced as cloatzack) meaning surprise, surprise, ballbag, also their term for an unsophisticated person, "Boerenlul" (pron. boor-a-lull) meaning a farmers dick.
[i]Might be the company I keep…[/i]
[i]you get little old grannies referring to each other as "Cono". [/i]
PedroPete likes the company of little old grannies?
PedroPete likes the company of little old grannies?
I've met them and they are the kind of people you feel you should bow to. Tres regal.
Not being a spanish speaker at least I now know what they thought of me!
Coño (pronounced conyo) is Spanish for our 'c' word & yet doesn't seem to be so offensive in Spain. I hear it used widely, in the same way that we might use bloody.
Might be the company I keep…
There's a Coños bridge somewhere in Spain (I have a mate who lives out there).
Bridge of C**** has quite a ring to it.
Always chuckle at the Dutch swearing - mostly based around names for diseases. [url= https://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_profanity ]There's a whole wikipedia page [/url]
Coño (pronounced conyo) is Spanish for our 'c' word & yet doesn't seem to be so offensive in Spain
I'm sure i recall somewhere that Kona (maybe Cona) is the same in portuguese
Those of you with English as a second language.
Am I the only one to think 'Dirt journalists'?
I increasingly find I spend my time with a bunch of coños
I blurted out 'Jeez' at an event in Seville a couple of weeks ago. Two old ladies next to me gave me the double deathray stare, I'm sure they would've been happier with a 'joder' or 'de puta madre'.
Do the French find Mr Putin's name amusing?
Coño is probably close to fanny, turning it up a notch in the offence staked and we'd need to go to chocho, I believe.
I blurted out 'Jeez' at an event in Seville a couple of weeks ago. Two old ladies next to me gave me the double deathray stare, I'm sure they would've been happier with a 'joder' or 'de puta madre'.
As you found out, religious swearing is more offensive than sexual swearing in Spain. They'll be more comfortable translating joder into the F-word and use it without thinking.
Hostia! I believe is pretty strong over there and more equivalent, in level of offence though not translation, as the F-word here.
