Forum menu
The use of "Ch...
 

[Closed] The use of "Chapeau" and "Bidon" on here

Posts: 0
Free Member
Topic starter
 
[#3064486]

Unless you are French - get a grip! Whats up with "well done" and "bottle"?

🙂


 
Posted : 19/08/2011 1:45 pm
Posts: 78464
Full Member
 

Mon dieu. Tete du merde.


 
Posted : 19/08/2011 1:47 pm
Posts: 7100
Free Member
 

most of it comes from French anyway, innit.


 
Posted : 19/08/2011 1:47 pm
Posts: 0
Free Member
 

Mange tout, Rodders....


 
Posted : 19/08/2011 1:47 pm
Posts: 7867
Free Member
 

what's a "Cahpeau"? [i](sic)[/i]

<edit> stealth edit alert as this now doesn't make sense 🙂


 
Posted : 19/08/2011 1:47 pm
Posts: 0
Free Member
 

Chapeau for pointing this out. Can somebody pass me a bidon please, I's got a raging thirst on.

Merci.

Christophe.


 
Posted : 19/08/2011 1:48 pm
Posts: 0
Free Member
 

Sacré bleu, mon cartable est plein d'anguilles!

(credit to previous french thread for the eels bit)


 
Posted : 19/08/2011 1:50 pm
Posts: 0
Free Member
 

Cruzheckler = Fin de Cloche.


 
Posted : 19/08/2011 1:50 pm
Posts: 0
Free Member
 

Où est la poste?


 
Posted : 19/08/2011 1:51 pm
Posts: 0
Free Member
 

I always thought it was Chateau, and it was some reference to wine,as in "cheers" or "bottoms up"


 
Posted : 19/08/2011 1:51 pm
Posts: 0
Free Member
 

Le +1


 
Posted : 19/08/2011 1:52 pm
Posts: 0
Free Member
 

Je ne porte jamais de chapeau


 
Posted : 19/08/2011 1:55 pm
Posts: 7867
Free Member
 

[url=

da fa fa[/url]

Happy to oblige


 
Posted : 19/08/2011 1:57 pm
 Bez
Posts: 7441
Full Member
 

Aaah faart een your general direction.


 
Posted : 19/08/2011 1:57 pm
 Bez
Posts: 7441
Full Member
 

[i]Cruzheckler = Fin de Cloche. [/i]

Bout de cloche. "Fin" is end as in cessation; "bout" is end as in extremity.


 
Posted : 19/08/2011 1:58 pm
Posts: 0
Free Member
 

Pardon.

What's an efficient translation of MTFU then?

Homme le baiser something?


 
Posted : 19/08/2011 2:02 pm
Posts: 36
Free Member
 

Bout de cloche. "Fin" is end as in cessation; "bout" is end as in extremity.

Franglais = cavalier but acceptable disregard for vocabulary 😉


 
Posted : 19/08/2011 2:05 pm
Posts: 12148
Free Member
 

[img] [/img]

Good Moaning


 
Posted : 19/08/2011 2:06 pm
Posts: 8834
Full Member
 

"Fin" is end as in cessation; "bout" is end as in extremity.

Can't be that clear-cut though, or 'a bout de souffle' wouldn't translate as 'breathless'?

As for the use of 'chapeau' and 'bidon', it's a bit pretentious roadie, isn't it?

Andy


 
Posted : 19/08/2011 2:08 pm
 Bez
Posts: 7441
Full Member
 

[i]What's an efficient translation of MTFU then? Homme le baiser something? [/i]

Well you'd have to verbify the noun and nounify the verb and then jiggle the preposition, giving you something like "enhommez la baise", but no-one would really understand it 🙂


 
Posted : 19/08/2011 2:11 pm
Posts: 5909
Free Member
 

OP - do you think saying derailleur is pretentious too?


 
Posted : 19/08/2011 2:11 pm
Posts: 78464
Full Member
 

As for the use of 'chapeau' and 'bidon', it's a bit pretentious roadie, isn't it?

Interestingly, according to [url= http://en.wiktionary.org/wiki/bidon ]Wiktionary[/url], bidon is also slang for 'crap.' Worth remembering next time someone starts talking complete bidon at you.


 
Posted : 19/08/2011 2:12 pm
Posts: 0
Free Member
 

Who says derailleur anyway, it's a mech.

Don't use chapeau as it sounds rubbish. Or bidon. It's a bottle, why would you want to call it anything else? Don't really care if other people use them though.


 
Posted : 19/08/2011 2:14 pm
 Bez
Posts: 7441
Full Member
 

"[i]Can't be that clear-cut though, or 'a bout de souffle' wouldn't translate as 'breathless'?[/i]"

Literally translates as "at the end of breath"; I think you could poetically argue that as a temporal or physical metaphor.

In any case, I'm fairly sure "fin" is only temporal, not physical. Though I'll stand corrected by a decent argument from any scholars of French...


 
Posted : 19/08/2011 2:16 pm
Posts: 0
Free Member
 

I use bidón because that's what I'm used to, so there!


 
Posted : 19/08/2011 2:17 pm
Posts: 8834
Full Member
 

OP - do you think saying derailleur is pretentious too?

According to [url= http://www.sheldonbrown.com/gloss_m.html#mech ]St Sheldon[/url] the correct British English term is 'mech', which would make 'derailleur' unacceptable on the grounds of pretension and on the grounds of being an Americanism.

Andy


 
Posted : 19/08/2011 2:20 pm
Posts: 7100
Free Member
 

do you think saying derailleur is pretentious too?

pretentious, moi?


 
Posted : 19/08/2011 2:22 pm
Posts: 1711
Free Member
 

Saying "Get a grip" can also sound rubbish.

Language should be rich and varied. People use such words because they have a connection with cycling, not because they are French. "Well done" and "bottle" would also do but don't have the same connection. So they aren't quite the same. It's a shame if you cannot see that.


 
Posted : 19/08/2011 2:22 pm
Posts: 0
Free Member
 

Yeh imagine using parts of a foreign language, it's not like my French collegues refer to the bit between Friday and Monday as "Le Weekend".


 
Posted : 19/08/2011 2:22 pm
 DrJ
Posts: 14006
Full Member
 

Aaah faart een your general direction.

Or "Aaah piss in your aisle" as Gerard Depardieu would say.


 
Posted : 19/08/2011 2:23 pm
Posts: 0
Free Member
 

How about Mazel Tov, that OK?

I love that phrase......Mazeltofvvvvv. Maaaaaaazeltov.


 
Posted : 19/08/2011 2:25 pm
 Bez
Posts: 7441
Full Member
 

"[i]According to St Sheldon the correct British English term is 'mech', which would make 'derailleur' unacceptable on the grounds of pretension and on the grounds of being an Americanism.[/i]"

"Derailleur" would be a Frenchism. The Americanism would be "derailer".


 
Posted : 19/08/2011 2:25 pm
Posts: 0
Free Member
 

Une pinte de votre bière moussante mieux, robuste cavalier de la barre.

Prétentieux, moi?

Mwah.


 
Posted : 19/08/2011 2:31 pm
Posts: 7867
Free Member
 

Betterer French than bloody American. At least they are (mainly) civilised. 😉


 
Posted : 19/08/2011 2:50 pm
 beej
Posts: 4210
Full Member
 

Can we use "Hat!" instead then?


 
Posted : 19/08/2011 2:58 pm
Posts: 0
Free Member
 

Chapeaux just means 'hats off' or well done. Bit of an old school cycling term, dont really know why it makes your p*** fizz, but whatever floats your boat I suppose...


 
Posted : 19/08/2011 3:31 pm
 Bez
Posts: 7441
Full Member
 

Surely fizzy p*** would float a boat quite adequately.


 
Posted : 19/08/2011 3:41 pm
Posts: 25940
Full Member
 

MDR
😆

(wouldn't fizzy piss kill all those on board - like in those african lakes ?)


 
Posted : 19/08/2011 4:04 pm
Posts: 12528
Full Member
 

Les STWeurs: tout bouche, aucun pantalons


 
Posted : 19/08/2011 4:17 pm
Posts: 320
Free Member
 

Actually, if a boat were floating in fizzy piss it would sink due to a loss in buoyancy.

I'll get my chapeau...


 
Posted : 19/08/2011 8:05 pm
Posts: 11385
Free Member
 

Also hate the use of it. Used by pretentious roadies


 
Posted : 19/08/2011 8:43 pm
 GW
Posts: 0
Free Member
 

er.. my (nearly) 2 year old says "chapeaux" and "Bisous" quite a lot, but then she is actually French.


 
Posted : 19/08/2011 9:25 pm
Posts: 0
Free Member
 

Welcome to an interesting and cosmopolitan world. Most of our words are derived from other languages in any case. Deal with it.


 
Posted : 19/08/2011 9:48 pm
Posts: 0
Free Member
 

I don't mid hearing these words as long as I'm not having a latté in the café at the time. I guess it's just part of the zeitgeist.


 
Posted : 19/08/2011 10:51 pm
Posts: 33970
Full Member
 

Houns - Member
Also hate the use of it. Used by pretentious roadies

Who cares? Apart from you, and one or two others who obviously don't have enough of importance in their lives to occupy themselves with.


 
Posted : 20/08/2011 1:00 am
Page 1 / 2