Forum menu
"Could you please talk to that topic?"
Talk to it? It's a topic, it's not a person, not even an animal. I can talk ABOUT it, but not to it. Grrr.
Starting sentences with 'so' when explaining something.
Being pissed when you're annoyed rather than drunk.
Australians will tell you "I've really got the sh*ts this morning!"... meaning that they are annoyed. Took me by surprise the first time I heard that.
using bring when they mean take.
just adopt the metric system already, you bunch of ****s.
If things are stolen from your house, you've been burgled. The person who did is a burglar.
But [b]in America, [/b]you been burglarized. Next thing, the person who did it will have become a burglarizer …
I think we can allow Americans to have Americanisms... In America.
What about Australianisms
crack a saddy
Arvo
Smoko
tray top
rack off
actually when I lived in Oz never once heard anyone say "rack off"
Pook - Member
'Can I get a black coffee?'NO. THE PERSON YOU'RE TALKING TO WILL GET IT. THAT'S WHAT THEY'RE PAID FOR YOU TOSSPOT.
This
This
This
Mountainbike anyone? Now that really naffs me off, everyone knows it's a tracker (late 60's).
They've started saying pissed to mean pissed off at work
It's really annoying
If anyone says December one for the date I might strangle them
actually when I lived in Oz never once heard anyone say "rack off"
How about daggy broomhead?
Does this need another thread? Creeping Neighbours-isms?
Math (as in do the...)
De-planing (as it get off the plane or disembark)
Good job (well done)
Put the apple in the bucket (nice shot)....in the hole (ditto)
Is that to go?
"You did good..."
[i]They've started saying pissed to mean pissed off at work[/i]
Oh yes. It's pathetic.
See also:
Reach out
Heads up
they are the worst encroachments into my workplace. I don't talk to anyone anymore for fear of calling them a rude name.
Using season instead of series.
If it's an American TV series I can live with it but don't ever use season 2 instead of series 2 or 2nd series of when describing a British TV series.
Bloody TV announcers.
Bring instead of take winds me up
Gotten
Smarts - as in "He's got book smarts".
Pook - Member
'Can I get a black coffee?'NO. THE PERSON YOU'RE TALKING TO WILL GET IT. THAT'S WHAT THEY'RE PAID FOR YOU TOSSPOT.
This. And the use of the verb 'to like' when describing the progress of a conversation;
[i]"He was like, 'can I get an Americano?', and she was like 'no, I'll have to get it for you, you tosspot'"[/i]
What, they were both [i]like[/i] that? They didn't actually say it, instead they portrayed the meaning of the conversation in some other form? How did they do it, by the power of interpretive dance?
I blame Friends.
Starting sentences with 'so' when explaining something.
The first word of Beowulf is "Hwaet". Literally "what" but usually translated as "so" or "listen". So I think we are alright on that one 🙂
I'm not sure if americans are to blame for both of these, but I never want to "touch base" or do anything "by close of play".
Unexplainably.
Actually one of the more reasonable and logical ones but nevetheless it fills with me fury.
somewhatslightlydazed - Member The first word of Beowulf is "Hwaet". Literally "what" but usually translated as "so" or "listen". So I think we are alright on that one
Damm ye creeping olde-english-ysms!
I don't think ass and arse are interchangable really, they feel pretty different in use.
"Alternate" instead of "Alternative".
Anyway, at least we haven't adopted any French terms have we?
somewhatslightlydazed - Member The first word of Beowulf is "Hwaet". Literally "what" but usually translated as "so" or "listen". So I think we are alright on that one
You must be a riot at parties! 🙂
I don't think ass and arse are interchangable really, they feel pretty different in use.
Well as an insult they mean different things - arse being an unpleasant person, ass being a fool. However if you are talking about sitting down that's definitely an arse unless you are Jesus' mum.
Anyway, at least we haven't adopted any French terms have we?
I particularly like Frenchisms that we use that the French don't 🙂
Double entendre for example.
FWIW, 'Americanisms' are somewhat silly but we've had stupid English expressions for years too - the world's more global you grumpy old gits, get over it 😉
molgrips - MemberWell as an insult they mean different things - arse being an unpleasant person, ass being a fool. However if you are talking about sitting down that's definitely an arse unless you are Jesus' mum.
Even when you're keeping it biological, they handle differently- arsehole and asshole aren't direct equivalents (you should hear my mum call people arsehole, nobody can put that much feel into asshole)
Using season instead of series.If it's an American TV series I can live with it but don't ever use season 2 instead of series 2 or 2nd series of when describing a British TV series.
Bloody TV announcers.
Their way actually makes more sense, series for the whole show, season for each years run.
The when someone starts a thread saying they have just finished watching the wire/breaking bad ect and want to know what anyone else thinks is the best series/season, it defines the questions context.
This thread is AWESOME!
I particularly like Frenchisms that we use that the French don't
Similarly, a lot of 'American' words for things are actually old British terms that they continued to use and we didn't.
And by all accounts, English spellings of many words are actually 'wrong' or at least later developments meant to make things look more French (eg Colour rather than color)
(you should hear my mum call people arsehole, nobody can put that much feel into asshole)
Yes, arsehole is a proper English swearword, as, of course, is bollocks. They should rank among our great contributions to world culture.
Me either.
Wait until 'socialize' makes it over here...
Context
- You know that great project plan you showed me the other day? Have you socialized it yet?
- No, I've kept it to myself so far but I can socialize it to the wider team if you want.
😕
Yes, our greatest contribution to world culture is bollocks.
Or 'bugger'. It's a word that only Brits can sound right using.
I can stand "can I get" or "my bad" and frankly I thought "burglarized" was a joke word.
But I don't complain, language is an ever evolving thing and belongs to anyone who wants to use it, some people seem to thing that if it's not in the OED then it's not a 'real' word - but dictionaries are reactive things, they're there to try to catalogue language, not to impose any sort of rules.
Wait until 'socialize' makes it over here...
Oh, it's made it, believe me 👿
"Socialize" has arrived, but I don't think anybody actually knows what it means... Least of all the people who use it.
I got away with "deacronymizing" in an email a while back while making a sarcastic point about incomprehensible acronyms and jargons, but I'm slightly worried it catches on
"Socialize" has arrived, but I don't think anybody actually knows what it means... Least of all the people who use it.
Doesn't it just mean going to the pub?
Although it's 'Socialise' obviously.
Me either.
That's just from stupid, not America. It's close to those who 'wandered' about something.
"Legos" to refer to some Lego.
I landed on my ass!, I do hope your donkey is alright old boy?.... 🙂
I have an MTB-specific one that's been getting my goat... "rowdy".
Pinkbike, NSMB etc are full of rowdy trails, rowdy bikes and rowdy riding (but no Rowdy Yates).
I can't even bring myself to use it ironically.
"You're all set!" 👿