Hi Can anyone read Japanese and if so please could you tell me when this says??



Cheers,
Emma
Hi Can anyone read Japanese and if so please could you tell me when this says??



Cheers,
Emma
"Use by 25/1/2012"
Made in Scunthorpe
"TJ Argues"
Sadly, a friend who runs a hotel and usually has Japanese students working there doesn't have any with her at the moment, otherwise I'd mail her the pics for you. Shame, sorry.
Looking at those pics, it appears my son can write Japanese. All over my crossword.
ニックネームお奨めのそれは恐れてイム
販売のためのボルボ
販売のためのボルボ
病気のそれのためにあなたに20ポンドを与える
笑
しかし、IVEはわずか20一口分を得た
誰もが任意のより良い翻訳がインストールされているの?
誰もが任意のより良い翻訳がインストールされているの?
いいえ、我々は最高のことですか!
これは日本での使用に最適な自転車のタイヤですか?
セミスリックタイヤ、日本のトレイルとidの棒は、高速かつスムーズです。
Mind your language
This is a public forum!!!
セミスリックタイヤ、日本のトレイルとidの棒は、高速かつスムーズです。
Well that's easy for you to say.
Mind your languageThis is a public forum!!!
I dont see a problem, i was simply informing Konabunny that the best tyres to use in Japan are semi slicks because the trails are mainly fast and smooth.
From the Asain Art specialist at work:
"It looks like an inro and netsuke or ojime. The text will be a maker’s signature. I have a reference book but without seeing the inro to figure out school and date it’s not much use.
You could try http://kanji.sljfaq.org/ - draw the character and see if the computer can figure out what it is."
Rossi - I'm not sure what you were really meaning to say but
病気のそれのためにあなたに20ポンドを与える
translates as
20 pounds to give it to you for the disease
JPR - Thanks for the link, will give it a go!
Yes it is an inro and netsuke, Im hoping to ebay it but wanted to find out the artist before listing it
20 pounds to give it to you for the disease
Really?
Bloody google translate
Ah, no i see- the first translation
No i was saying to maccruiskeen 'I'll give you £20 for the Volvo'
You must log in to post.