Because it doesn’t come from the same Latin roots.
Michel Thomas is my favourite language teacher – treat yourself to a set of his cds off Amazon.
But expect Germans (like Spaniards) to puzzle why all these Brits are speaking fairly well – but with a Polish accentPosted 7 years agojimmySubscriber
Noun capitalisation helps when trying to pick sentences apart with a dictionary
It also helped me understand what a noun actually was. When I was university. Studying German. Which has been of zero use since.
Wieso lernst du jetzt Deutsch? Man kann was nuetzliches lernen, order? Sicher.Posted 7 years agopistonbrokeMember
Leben means live in the sense of being alive whereas wohnen means to live as in live in a house. I think the main problem is that English uses so many words which are spelt the same but mean different things. Also in reverse, trying to translate your sentance back into English is the reason why many Germans would say I have been living in Germany since six months. Hope that helps.Posted 7 years agoalpine girlMember
I found it harder than French initially but after a few months found it a lot easier – especially the pronounciation. Be thankful you’re in the south where they’re a lot less fussy about the grammar/pronounciation than the north where they speak “proper” Hochdeutsch. I’ve learnt the local Tirolian dialect here and can barely communicate when I’m north of Bavaria.
Of all the courses/books I used, this book helped me the most with understanding the German grammar:Posted 7 years ago
Harrap’s German grammar
Leben means live in the sense of being alive whereas wohnen means to live as in live in a house
I think the main problem is that English uses so many words which are spelt the same but mean different things
That doesn’t really bother me actually. It’s fairly easy to get your head round. Connaitre and savoire, gwybod and nabod in Welsh I think all mean ‘know’ in different senses.
It’s the word order and the unfamiliarity. I suppose I’ve been exposed to French much more over my life.Posted 7 years agojohn_drummerMember
IIRC from O-level German – I got a B but it was 30 years ago – the verb is usually the second word in the sentence UNLESS it’s a question OR there’s something at the beginning of the sentence that otherwise modifies it, such as “if” or “when” (both “wenn” IIRC – remember, 30 years) in which case at the end it goes.Posted 7 years agochickenmanSubscriber
Jimmy, I think germans will forgive the wrong use of Dative and Accusitive declensions of prepositions in a non native speaker. I lived in Germany for 2 years and found you could make a sound that (if in doubt) could encompass either den, der, des or dem.Posted 7 years ago
It’s when you try puns in German with 2 very similar words that it gets amusing: You’ll just get your pronounciation corrected! Although a German did once say to me: “Alle Schotton dicht!” which could either mean “All bulkheads are sealed!” or “All Scots are stupid!”. Dude was deff a comic genius (by german standards, of course)..
The topic ‘German’ is closed to new replies.